Aš–Šuara (26) – Pjesnici

Aš–Šu'ara’ (26) – Pjesnici

سورة الشعراء

Mekka – 227 ajeta

U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog

( بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ )

1. Ta-sin-mim.

طسم

2. Ovo su ajeti Knjige jasne!

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ

3. Zar ćeš ti sebe uništiti zato što ovi neće da postanu vjernici?

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

4. Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije svoje sagnuli.

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ

5. I njima ne dođe nijedna nova opomena od Milostivoga, a da se od nje ne okrenu.

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ

6. Oni poriču, – pa, stići će ih sigurno posljedice onoga čemu se izruguju.

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون

7. Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito?

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

8. To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje,

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

9. a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

10. A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: “Idi narodu koji se prema sebi ogriješio,

وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

11. narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao”, –

قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ

12. on je rekao: ““Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju,

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

13. da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; zato podaj poslanstvo i Harunu,

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ

14. a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju”.

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

15. “Neće!” reče On. “Idite obojica sa dokazima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati.

قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

16. Otiđite faraonu i recite:, Mi smo poslanici Gospodara svjetova,

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

17. dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama!””

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ

18. “Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?” – reče faraon –

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

19. “i uradio si nedjelo koje si uradio i još si nezahvalnik?”

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ

20. “Ja sam onda ono uradio nehotice” – reče,

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ

21. “a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio.

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ

22. A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?”

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ

23. “A ko je Gospodar svjetova?” – upita faraon.

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ

24. “Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete” – odgovori on.

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ

25. “Čujete li ?” – reče onima oko sebe faraon.

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ

26. “Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka” – reče Musa.

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

27. “Poslanik koji vam je poslan, uistinu, je lud” – reče faraon.

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

28. “Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako pameti imate” – reče Musa.

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

29. A faraon reče: “Ako budeš kao boga nekog drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!”

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ

30. “Zar i onda kad ti budem očigledan dokaz donio?” – upita on.

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ

31. “Pa daj ga, ako isitnu govoriš!” – reče faraon.

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

32. I Musa baci štap svoj, kad on – zmija prava,

فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

33. a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali – bijela.

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ

34. “Ovaj je zaista vješt čarobnjak: – reče glavešinama oko sebe faraon -,

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ

35. “hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?”

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

36. “Ostavi njega i brata njegova!” – rekoše -, “a u gradove pošalji da saklupljaju,

قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

37. sve čarobnjake vješte će ti dovesti.”

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

38. i čarobnjaci se u određeno vrijeme i označenog dana sabraše,

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

39. a narodu bi rečeno: “Hoćete li se iskupiti

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ

40. da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici!”

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ

41. A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: “Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici?

فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ

42. “Hoće””- odgovori on -”bićete tada sigurno meni najbliži.”

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ

43. Musa im reče; “Bacite ono što želite da bacite!”

قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ

44. I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše” “Tako nam dostojanstva faraonova, mi ćemo svakako pobijediti!”

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ

45. Zatim Musa baci svoj štap, koji, odjednom, proguta ono što su oni lažno izveli.

فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

46. Čarobnjaci se onda na tle baciše

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ

47. i rekoše: “Mi vjerujemo u Gospodara svjetova,

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

48. Gospodara Musaova i Harunova!”

رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ

49. “Da povjerujete njemu prije dopuštenja moga!” – viknu faraon. – “On je vaš učitelj, on vas je čarobnjaštvu naučio – a vi ćete zapamtiti; poodsijecaću vam ruke i noge vaše unakrst i sve ću vas porazapinjati!”

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

50. “Ništa strašno!” – rekoše oni -, “mi ćemo se Gospodaru svome vratiti.

قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

51. Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe naše oprostiti zato što smo prvi vjernici.”

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ

52. I Mi objavismo Musau: “Kreni noću s robovima Mojim, ali bićete gonjeni.”

وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

53. I faraon posla po gradovima sakupljače:

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

54. “Ovih je zaista malo

إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ

55. i rasrdili su nas,

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ

56. a mi smo svi budni!”

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ

57. I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka,

فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

58. iz riznica i dvoraca divnih.

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

59. Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to nasiljede sinovi Israilovi.

كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ

60. I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše.

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ

61. pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: “Samo što nas nisu stigli!”

فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ

62. “Neće!” – reče on – “Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati.”

قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ

63. I Mi objavismo Musau: “Udari štapom svojim po moru!” – i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo;

فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ

64. i Mi onda tamo one gruge približismo –

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ

65. a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo –

وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ

66. i one druge potopismo.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ

67. To je, zaista, pouka, i većina njih nisu bili vjernici

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

68. a Gospodar tvoj je, doista, Silan i Milostiv.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

69. i kaži im vijest o Ibrahimu

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ

70. kada je oca svoga i narod svoj upitao: “Čemu se vi klanjate?”

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ

71. a oni odgovorili: “Klanjamo se kumirima i povazdan im se molimo”,

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ

72. on je rekao: “Da li vas oni čuju kad se molite,

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ

73. ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi?”

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ

74. “Ne,” – odgovoriše, “ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju.”

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ

75. “A da li ste razmišljali” – upita on – “da su oni kojima se klanjate

قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

76. vi i kojima su se klanjali davani preci vaši,

أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ

77. doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova,

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ

78. koji me je stvorio i na pravi put uputio,

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ

79. i koji me hrani i poji,

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ

80. i koji me, kad se razbolim, liječi,

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ

81. i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživjeti,

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ

82. i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti!

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ

83. Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ

84. i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći,

وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ

85. i učini me jednim od onih kojima ćeš džennetske blagodati darovati, –

وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ

86. i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih –

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ

87. i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ

88. na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti,

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ

89. samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spasen biti.”

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

90. I džennet će se čestitima približiti,

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ

91. a džehennem zalutalima ukazati,

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ

92. i reći će im se: “Gdje su oni kojima ste se klanjali,

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

93. a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?”

مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ

94. pa će i oni i oni koji su ih u zabludu doveli u nj biti bačeni,

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ

95. i vojske Iblisove – svi zajedno.

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ

96. I oni će, svađajući se u njemu, govoriti:

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

97. “Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi

تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

98. kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali,

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

99. a na stranputicu su nas naveli zlikovci,

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ

100. pa nemamo ni zagovornika,

فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ

101. ni prisna prijatelja, –

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ

102. da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!”

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

103. u tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

104. a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

105. I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ

106. Kad im brat njihov Nuh reče: “Kako to da se Allaha ne bojite?

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

107. Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

108. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

109. Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi,

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

110. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!” –

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

111. oni rekoše; “Kako da te poslušamo, kad te najniži sloj ljudi slijedi?”

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ

112. “Ne znam je šta oni rade” – reče on,

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

113. “svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati,

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ

114. a ja vjernike neću otjerati,

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ

115. ja samo javno opominjem!”

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

116. “Ako se ne okaniš, o Nuhu!” – rekoše oni -, “bićeš sigurno kamenovan!”

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ

117. “Gospodaru moj,” – reče on – “narod moj me u laž utjeruje,

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ

118. pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!”

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

119. I Mi smo njaga i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili,

فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

120. a ostale potopili.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ

121. To je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

122. a Gospodar tvoj je zaista Silan i Milostiv.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

123. I Ad je smatrao lažnim poslanike.

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ

124. Kad im brat njihov Hud reče: “Kako to da se Allaha ne bojite?”

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

125. Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

126. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

127. Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

128. Zašto na svakoj uzvišici palate zidate, druge ismijavajući,

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ

129. i podižete utvrde kao da ćete vječno živjeti,

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

130. a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici.

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

131. Bojte se Allaha i meni budite poslušni!

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

132. Bojte se onoga koji vam daruje ono što znate:

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ

133. daruje vam stoku i sinove,

أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ

134. i bašče i izvore.

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

135. Ja se, doista, bojim, za vas na Velikom danu patnje” –

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

136. rekoše oni: “Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik,

قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ

137. ovako su i narodi davnašnji vjerovali,

إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ

138. i mi nećemo biti mučeni.”

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

139. I oni su nastavili da ga u laž utjeruju, pa smo ih Mi uništili. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

140. a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

141. I Semud je smatrao lažnim poslanike.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ

142. Kad im brat njihov Salih reče: “Kako to da se Allaha ne bojite?

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

143. Ja sa vam, sigurno, poslanik pouzdani.

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

144. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

145. Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

146. Zar mislite da ćete ovdje biti ostavljeni bezbjedni,

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ

147. u vrtovima i među izvorima.

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

148. u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim?

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ

149. Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete.

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ

150. zato se bojte Allahai poslušni meni budite.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

151. i ne slušajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju,

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ

152. koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju” –

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

153. rekoše oni: “Ti si samo opčinjen;

قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ

154. ti si čovjek, kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš!”

مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

155. “Evo to je kamila” – reče on -, “u određeni dan ona će piti, a u poznati dan vi.

قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

156. i ne učinite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigal patnja na Velikom danu!”

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ

157. Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše.

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ

158. i stiže ih kazna. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

159. a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

160. I Lutov narod je smatrao lažnim poslanike.

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ

161. Kad im njihov brat Lut reče: “Kako to da se ne bojite?

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

162. Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

163. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

164. Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

165. Zašto vi, mimo sav svijet, sa muškarcima općite,

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ

166. a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelazite” –

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

167. rekoše oni: “Ako se ne okaniš, o Lute, bićeš sigurno prognan.”

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ

168. “Ja se gnušam toga što vi radite!” – reče on;

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ

169. “Gospodaru moj, sačuvaj mene i porodicu moju kazne za ono što oni rade!”

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ

170. I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu – sve,

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ

171. osim starice koja je ostala sa onima koji su kaznu iskusili,

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ

172. a zatim smo ostale uništili

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ

173. spustivši na njih kišu, – a strašne li kiše za one koji su opomenuti bili!

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ

174. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

175. a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

176. I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike.

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ

177. kad im Šuajb reče: “Kako to da se ne bojite?

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

178. Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

179. zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

180. Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

181. Pravo mjerite na litru i ne zakidajte

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ

182. a na kantaru ispravnom mjerom mjerite,

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ

183. i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite,

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

184. i Onoga koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se” –

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ

185. rekoše oni; “Ti si samo opčinjen;

قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ

186. i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi;

وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ

187. zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!”

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

188. “Gospodar moj dobro zna šta vi radite” – reče on.

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

189. I oni su nastavili da ga u laž utjeruju pa ih je stigla kazna iz oblaka; a to je bila kazna jednog strašnog dana.

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

190. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

191. a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

192. I Kur’an je sigurno objava Gospodara svjetova;

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

193. donosi ga povjerljivi Džibrili

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ

194. na srce tvoje, da opominješ

عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ

195. na jasnom arapskom jeziku;

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

196. on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih, –

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ

197. zar ovima nije dokaz to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih?

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ

198. A da ga objavljujemo i nekom ne-Arapu.

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ

199. pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali.

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ

200. Eto, tako ga Mi u srca grešnika uvodimo,

كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

201. oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu,

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

202. koja će im iznenada doći, kad je najmanje budu očekivali,

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

203. pa će reći: “Hoće li nam se imalo vremena dati?”

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ

204. Zašto oni kaznu Našu požuruju?!

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

205. Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju,

أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ

206. i naposljetku ih snađe ono čime im se prijeti,

ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ

207. zar će imati šta od slatkog života koji su provodili?

مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ

208. Mi nijedan grad nismo razorili prije nego su im došli oni koji su ih opominjali

وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

209. da bi pouku primili; Mi nismo nepravedni bili.

ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ

210. Kur’an ne donose šejtani,

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ

211. nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri,

وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

212. oni nikako ne mogu da ga prisluškuju.

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ

213. Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu – da ne bi bio jedan od onih koji će biti mučeni!

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ

214. I opominji rodbinu svoju najbližu

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ

215. i budi ljubazan prema vjernicima koji te slijede!

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

216. A ako te ne budu poslušali, ti reci: “Ja nemam ništa s tim što vi radite.”

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

217. I pouzdaj se u Silnoga i Milostivog,

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ

218. koji te vidi kada ustaneš

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ

219. da sa ostalima molitvu obaviš,

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ

220. jer On, doista, sve čuje i sve zna.

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

221. Hoću li vam kazati kome dolaze šejtani?

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ

222. Oni dolaze svakom lašcu, grešniku,

تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

223. oni prisluškuju, – i većinom oni lažu.

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ

224. A zavedeni slijede pjesnike.

وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ

225. Zar ne znaš da oni svakom dolinom blude

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ

226. i da govore ono što ne rade,

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ

227. tako ne govore samo oni koji vjeruju i dobra djela čine, i koji često Allaha spominju, i koji uzvraćaju kad ih ismijavaju. A mnogobošci će sigurno saznati u kakvu će se muku uvaliti.

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ

Islamski Forum
Back to top button